На главную | Город Выборг

]]>]]>

О работе бюро переводов

мая 16, 2013 Автор: admin

О работе бюро переводов

Те изменения, которые произошли в мире за последние 20 лет, заметно изменили нашу жизнь. Теперь мы больше общаемся друг с другом и можем выйти на связь без особых проблем из любого места. Расширились и возможности отечественного бизнеса, вышедшего на мировую арену и активно развивающегося по всем направлениям. Совершенно очевидно, что в этой связи и на бытовом, и на научном, и на деловом уровнях заметно увеличилась потребность в услугах квалифицированных переводчиков.

Рынок переводческих услуг сегодня весьма развит, в российских городах растет число бюро переводов, которые когда-то можно было встретить только в столицах и городах с особым статусом. Основной объем заказов обеспечивают тексты, требующие применения навыков технического перевода. Специалисты этого профиля сегодня наиболее востребованы, поскольку выполнить такую работу по силам не всякому, даже очень хорошему лингвисту.

И если в первые годы этого бума чаще всего требовались услуги по техническому переводу на английский язык или наоборот, то сегодня все больше речь идет о восточных и арабских языках. География общения наших ученых и бизнесменом год от года только расширяется. А это значит, что для технического перевода инструкций и руководств, спецификаций и технических условий, патентных заявок и докладов нужны все новые и новые специалисты в любых городах.

Вырос спрос и на бизнес-переводы, единицами которых являются договоры, соглашения, контракты, бизнес-планы. Многим нашим современникам приодически требуются и услуги юридического перевода, позволяющие привести в нужный для международного сотрудничества или общения вид такую важную документацию, как учредительные документы, паспорта, свидетельства, протоколы, доверенности.

Также явно наметился рост спроса на такую услугу, как перевод сайта. Здесь практически всегда речь идет о техническом переводе на английский язык, но в зависимости от целевого региона могут потребоваться и услуги японистов, арабистов или китаеведов. Локализация сайтов - услуга очень и очень популярная. Ведь помимо текстов веб-страниц, нужно привести в нужный вид и панели управления, и меню, и подписи, и ссылки.

Серьезные бюро технических переводов также готовы провести работу по рефированию и созданию аналитических обзоров предлагаемых текстов. Клиенту нужно лишь передать специалистам те источники, которые его интересуют и озвучить нужный объем готового перевода и форму конечного документа. Что касается аналитических обзоров, то хорошее бюро технического перевода способно предоставить заказчику необходимые материалы.

При желании здесь можно заказать компьютерную или полиграфическую верстку выполненных переводов. Клиенты могут рассчитывать на качественную предпечатную подготовку и перевод чертежей или другой графической информации. С некоторых пор бюро технических переводов могут оказывать помощь в создании сайтов. Это очень удобно, поскольку клиент не должен заботиться даже о технических моментах.

  


 

]]>
]]>

]]>
Яндекс.Метрика
]]>